blablabla
← Semua catatan
voicesraptailanguages

Rakan adegan yang bercakap bahasa awak

14 Jun 2026 · 4 min baca

Elias Munk
Elias Munk· 14 tahun berlakon

Untuk sekian lama, blablabla membaca adegan awak dalam sembilan bahasa. Kalau awak bekerja dalam salah satu daripadanya, bagus. Kalau tidak, awak dapat suara yang cuba sedaya upaya meniru bahasa awak dengan mulut yang salah. Bayangkan pelakon di Seoul menjalani adegan Korea dengan pembaca yang kedengaran samar-samar seperti orang Amerika. Cukup untuk digunakan. Tapi tak pernah cukup untuk awak lupakan ia ada.

Perkara itu mengganggu saya lebih daripada yang saya akui. Saya bina benda ini dalam bahasa Denmark dulu, untuk diri saya sendiri, kemudian melihat pelakon-pelakon di tempat yang tidak pernah saya uji bakat, mencuba menggunakannya dalam bahasa yang belum betul-betul dikuasai oleh aplikasi ini.

Jadi kami teruskan. Katalog sekarang dah lepas lapan puluh suara, dan mereka membaca dalam lebih daripada tujuh puluh bahasa. Dan ia tersedia di mana-mana, di setiap stor, dengan aplikasi itu sendiri diterjemahkan ke dalam berpuluh-puluh bahasa. blablabla pergi ke seluruh dunia secara senyap, cara kebanyakan perkara sebenar berlaku. Tiada kain rentang. Suara-suara tu mula tiba satu demi satu.

Kenapa suara lawan watak penting lebih dari yang awak sangka

Awak tak raptai dalam vakum. Awak raptai menentang apa yang awak dengar.

Bila watak lain datang balik dengan tempo yang salah, atau tekanan jatuh pada suku kata yang salah, telinga awak menyesuaikan diri tanpa bertanya dahulu. Awak belajar mengatur dialog awak menentang rentak yang tak akan ada di dalam bilik pada hari sebenarnya. Masa awak lakukannya, rasa baik-baik saja. Kemudian awak sampai ke sesi casting, orang sebenar membaca dengan kadens sebenar mereka, dan ada sesuatu yang separuh ketukan terlambat dan awak tak tahu kenapa.

Pembaca dalam bahasa awak sendiri betulkan perkara yang awak tak sedar rosak. Jedaan jatuh di tempat jedaan sebenarnya jatuh. Soalan naik cara soalan naik dalam bahasa itu. Awak berhenti mengurus pembaca dan mula mendengarnya, itulah seluruh tujuannya. Suara lawan watak sepatutnya hilang supaya dialog awak jadi satu-satunya perkara dalam bilik itu.

Lebih daripada lapan puluh suara, dalam bahasa awak bekerja

Ini keadaannya sekarang. Lebih daripada lapan puluh suara. Lebih daripada tujuh puluh bahasa. Setiap watak dalam adegan awak dapat suara yang berlainan, dipilih untuk kena. Bukan satu pencerita datar yang membaca semua bahagian dalam nada yang sama.

Tujuh puluh hanya nombor di atas kertas, jadi inilah sebahagian maksudnya. Denmark, Sweden, Norway, Finland merentas Nordik. Jerman, Perancis, Itali, Sepanyol, Belanda, Poland melalui selebihnya Eropah. Czech, Slovak, Hungary, Romania, Croatia, Rusia, Ukraine. Arab, Turki, Hebrew, Hindi, Tamil. Jepun, Korea, Mandarin, Indonesia, Melayu, Vietnam, Thai. Portugis di kedua-dua belah Atlantik. Itu versi ringkasnya.

Jadi kalau awak raptai dalam bahasa awak, peluangnya sangat tinggi ia ada dalam senarai. Dan katalog terus berkembang, kerana ini bahagian aplikasi yang paling ingin saya siapkan.

Bahasa yang betul tidak cukup. Awak perlukan pelosok yang betul daripadanya.

Ini bahagian yang saya diam-diam berbangga, jadi saya akan cakap terus dan teruskan.

Betulkan bahasanya adalah titik permulaan. Seorang pelakon tahu dalam masa dua saat sama ada suara itu dari dunia mereka atau pelancong yang sekadar lalu. Adegan Parisian yang dibaca dalam bahasa Perancis Québécois adalah salah dengan cara yang tiada bukan-pelakon akan perasan tapi setiap pelakon pasti perasan. Jadi katalog pergi selapis lebih dalam daripada bahasa.

Perancis ada dalam Parisian dan Québécois. Portugis dalam Brazil dan Eropah. Mandarin dari tanah besar dan dari Taiwan. Arab dalam dialek Teluk, Levant, dan Mesir. Inggeris dalam American dan British. Pembaca bukan sekadar bercakap bahasa awak. Ia bercakap dari kira-kira tempat adegan awak berlatar.

Kebanyakan alat raptai memberi awak bahasa Inggeris dan mungkin beberapa suara Eropah di atas itu. Saya faham kenapa. Banyak kerja untuk pelakon yang kebanyakannya akan uji bakat dalam bahasa Inggeris juga. Tapi ramai pelakon tidak uji bakat dalam bahasa Inggeris, dan "cukup-cukuplah" adalah permintaan pelik untuk seseorang yang seluruh kerjanya adalah membezakan antara hampir dan tepat. Jadi kami tak berhenti di bahasa-bahasa yang senang. Itulah taruhannya, sebenarnya, dan ia senyap. Kami lebih suka pembaca kedengaran betul daripada memberitahu awak betapa pintarnya ia.

Kalau bekerja dalam bahasa yang bukan bahasa pertama awak adalah cabaran tersendiri, saya tulis tentang itu secara berasingan, dalam raptai adegan dalam bahasa yang bukan bahasa pertama awak.

Laraskan casting watak-watak lain

Dalam praktiknya awak hampir tidak perlu fikirkan semua ini. Awak import adegan awak, beritahu aplikasi bahagian mana yang milik awak, dan watak-watak lain akan dilaraskan untuk awak, dipadankan mengikut bahasa dan sama ada watak itu lelaki atau perempuan. Kebanyakan masa, itu sudah cukup.

Kalau tidak, awak buka senarai suara dan laraskan casting semula. Dengar beberapa, pilih yang kedengaran seperti orang yang awak berlakon menentangnya. Seorang abang sepatutnya kedengaran seperti abang, bukan seperti risalah pelancongan. Gambaran lengkap bagaimana semua ini sesuai dalam sesi raptai ada di halaman ciri-ciri.

Kemudian awak jalani adegan. Suara-suara lain membaca dialog mereka dalam bahasa awak, dalam loghat yang milik cerita awak, dan mereka menunggu, dalam senyap, sehingga awak habiskan dialog awak. Berapa lama pun masa yang awak perlukan.

Pelakon di Seoul sekarang ada pembaca Korea. Yang di São Paulo ada pembaca Brazil, bukan Lisbon. Jedaan jatuh di tempat sepatutnya. Tiada siapa yang meniru-niru bahasa orang lain lagi. Itu sahaja yang saya mahu suara-suara itu lakukan: tepi dan biarkan awak berlakon.

Kalau awak mahu gambaran lebih luas tentang berlatih tanpa rakan adegan, semuanya ada dalam panduan lengkap raptai bersendirian.

Elias Munk

Elias Munk adalah pelakon Denmark dan pencipta blablabla. Empat belas tahun dalam industri ini. Membina blablabla kerana raptai tidak sepatutnya menjadi bahagian yang susah sebagai seorang pelakon. Persembahan sepatutnya.

blablabla membaca dialog watak-watak lain dan menunggu giliran awak.

Dua adegan bersuara percuma. Tiada pendaftaran diperlukan.

Muat turun untuk iOS →