blablabla
← โพสต์ทั้งหมด
voicesซ้อมบทlanguages

คู่ซ้อมที่พูดภาษาเดียวกับเธอ

14 มิถุนายน 2569 · อ่าน 1 นาที

Elias Munk
Elias Munk· แสดงมา 14 ปี

นานมากที่ blablabla อ่านฉากได้เพียงเก้าภาษา ถ้าทำงานอยู่ในหนึ่งในนั้น โอเค ถ้าไม่ใช่ ก็ได้เสียงที่พยายามแกล้งทำเป็นว่าพูดภาษาของเธอด้วยปากที่ผิดทั้งอย่าง นึกถึงนักแสดงในกรุงเทพที่ต้องวิ่งฉากภาษาไทยสู้กับผู้อ่านที่ฟังดูกึ่งๆ อเมริกัน ใช้ได้พอ แต่ไม่เคยดีพอที่จะลืมมันไปได้

เรื่องนั้นรบกวนผมมากกว่าที่แสดงออก ผมสร้างแอปนี้เป็นภาษาเดนมาร์กก่อน เพื่อตัวเองก่อน แล้วก็เฝ้าดูนักแสดงในที่ที่ผมไม่เคยออดิชั่นพยายามดัดแปลงมันให้เข้ากับภาษาที่มันยังพูดไม่ได้จริง

เลยทำต่อไป ตอนนี้แคตาล็อกมีมากกว่าแปดสิบเสียง อ่านได้กว่าเจ็ดสิบภาษา และใช้ได้ทุกที่ ทุกสโตร์ ตัวแอปเองก็แปลเป็นหลายสิบภาษาแล้ว blablabla ออกไปทั่วโลกเงียบๆ แบบที่ของจริงมักเป็น ไม่มีป้ายประกาศ เสียงค่อยๆ ทยอยมา

ทำไมเสียงของตัวละครอื่นสำคัญกว่าที่คิด

ซ้อมบทไม่ใช่ซ้อมคนเดียว ซ้อมสู้กับสิ่งที่ได้ยิน

เมื่อบทของฝั่งตรงข้ามกลับมาผิดจังหวะ หรือเน้นพยางค์ผิด หูจะปรับตัวตามมันโดยไม่ถามก่อน เรียนรู้ที่จะวางบทของตัวเองสู้กับจังหวะที่จะไม่อยู่ในห้องจริงวันนั้น ระหว่างซ้อมรู้สึกปกติดี แล้วพอถึงวันออดิชั่น นักแสดงจริงพูดด้วยจังหวะจริงของเขา แล้วอะไรบางอย่างก็ผิดพลาดไปครึ่งบีทโดยที่บอกไม่ได้ว่าทำไม

ผู้อ่านในภาษาของเธอแก้ปัญหาที่ไม่รู้ว่าพัง จังหวะเงียบตกตรงที่มันควรตก คำถามขึ้นเสียงแบบที่คำถามในภาษานั้นขึ้นจริง เลิกต้องคอยจัดการผู้อ่าน แล้วเริ่มได้ยินมันจริงๆ ซึ่งนั่นคือจุดประสงค์ทั้งหมด เสียงของตัวละครอื่นควรหายไปเพื่อให้บทของเธอเป็นสิ่งเดียวที่อยู่ในห้อง

มากกว่าแปดสิบเสียง ในภาษาที่ทำงานอยู่

ตอนนี้เป็นแบบนี้ มากกว่าแปดสิบเสียง มากกว่าเจ็ดสิบภาษา แต่ละตัวละครในฉากได้เสียงที่แตกต่าง เลือกให้เหมาะ ไม่ใช่ผู้บรรยายแบนๆ คนเดียวอ่านทุกบทในโทนเดียวกัน

เจ็ดสิบเป็นแค่ตัวเลขบนหน้ากระดาษ ขอบอกให้ชัดขึ้น เดนมาร์ก สวีเดน นอร์เวย์ ฟินแลนด์ทั่วนอร์ดิก เยอรมัน ฝรั่งเศส อิตาลี สเปน ดัตช์ โปแลนด์ทั่วยุโรปที่เหลือ เช็ก สโลวาเกีย ฮังการี โรมาเนีย โครเอเชีย รัสเซีย ยูเครน อาหรับ ตุรกี ฮิบรู ฮินดี ทมิฬ ญี่ปุ่น เกาหลี จีนกลาง อินโดนีเซีย มาเลย์ เวียดนาม ไทย โปรตุเกสทั้งสองฝั่งมหาสมุทรแอตแลนติก นั่นคือเวอร์ชันย่อ

ถ้าซ้อมในภาษาของเธอ โอกาสสูงมากที่มันอยู่ในนั้น และแคตาล็อกยังโตต่อไป เพราะนี่คือส่วนของแอปที่ผมอยากทำให้เสร็จที่สุด

ภาษาที่ถูกยังไม่พอ ต้องถูกสำเนียงด้วย

ตรงนี้ผมภูมิใจเงียบๆ เลยจะพูดตรงๆ แล้วผ่านไป

การได้ภาษาถูกเป็นแค่จุดเริ่มต้น นักแสดงรู้ในสองวินาทีว่าเสียงนั้นมาจากโลกของเขาหรือมาจากนักท่องเที่ยวที่แวะผ่าน ฉากปารีสที่อ่านด้วยสำเนียงฝรั่งเศสควิเบกนั้นผิดในแบบที่คนไม่ใช่นักแสดงจะไม่สังเกต แต่นักแสดงทุกคนจะรู้ทันที เลยไปลึกกว่าแค่ภาษาในแคตาล็อก

ฝรั่งเศสมีสำเนียงปารีสและควิเบก โปรตุเกสมีบราซิลและยุโรป จีนกลางมีแผ่นดินใหญ่และไต้หวัน อาหรับมีกัลฟ์ เลวานไทน์ และอียิปต์ อังกฤษมีอเมริกันและบริติช ผู้อ่านไม่ได้แค่พูดภาษาของเธอ แต่พูดมันจากบริบทที่ใกล้เคียงกับที่ฉากตั้งอยู่

เครื่องมือซ้อมบทส่วนใหญ่ให้แค่ภาษาอังกฤษกับอีกสองสามเสียงยุโรปเป็นส่วนเสริม เข้าใจว่าทำไม มันเป็นงานหนักสำหรับนักแสดงที่ออดิชั่นเป็นภาษาอังกฤษเป็นส่วนใหญ่อยู่แล้ว แต่มีนักแสดงอีกมากที่ไม่ได้ออดิชั่นเป็นภาษาอังกฤษ และ "พอใช้ได้" เป็นคำขอแปลกสำหรับคนที่ทั้งอาชีพอยู่กับความแตกต่างระหว่าง "ใกล้เคียง" กับ "ตรงเป๊ะ" เลยไม่หยุดแค่ภาษาง่าย นั่นคือการพนันทั้งหมดเลย และมันเงียบ เราอยากให้ผู้อ่านแค่ฟังดูถูกต้องมากกว่าจะบอกว่าฉลาดแค่ไหน

ถ้าการทำงานในภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแรกเป็นความท้าทายพิเศษของเธอ ผมเขียนเรื่องนั้นแยกไว้แล้วในซ้อมฉากในภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแรกของเธอ

แคสต์ตัวละครอื่น

ในทางปฏิบัติแทบไม่ต้องคิดเรื่องนี้เลย นำเข้าฉาก บอกว่าบทไหนเป็นของเธอ ตัวละครที่เหลือถูกแคสต์ให้ เข้าคู่ตามภาษาและตามว่าบทนั้นอ่านออกมาเป็นชายหรือหญิง ส่วนใหญ่จบแค่นั้น

เมื่อไม่จบ ก็เปิดรายการเสียงแล้วแคสต์ใหม่ ลองฟังสักสองสาม แล้วเลือกเสียงที่ฟังดูเหมือนคนที่เธอจะแสดงสู้ด้วย พี่ชายต้องฟังดูเหมือนพี่ชาย ไม่ใช่เหมือนโบรชัวร์ ภาพรวมทั้งหมดว่ามันเข้าไปในกระบวนการซ้อมยังไงดูได้ที่หน้าฟีเจอร์

แล้วก็วิ่งฉาก เสียงของตัวละครอื่นพูดบทในภาษาของเธอ ในสำเนียงที่เป็นของฉากนั้น แล้วรอในความเงียบให้เธอพูดบทของตัวเองเสร็จ นานเท่าที่ต้องการ

นักแสดงในกรุงเทพมีผู้อ่านภาษาไทยแล้ว คนในเซาเปาโลมีผู้อ่านสำเนียงบราซิล ไม่ใช่ลิสบอน จังหวะเงียบตกตรงที่ควรตก ไม่มีใครแสร้งทำเป็นว่าพูดภาษาของใครแล้ว นั่นคือทั้งหมดที่อยากให้เสียงพวกนั้นทำ ถอยออกไปแล้วให้เธอแสดง

ถ้าอยากเห็นภาพรวมของการทำงานโดยไม่มีคู่ซ้อม ทุกอย่างอยู่ในคู่มือซ้อมบทคนเดียวฉบับสมบูรณ์

Elias Munk

Elias Munk นักแสดงชาวเดนมาร์กและผู้สร้าง blablablaสิบสี่ปีในวงการ สร้าง blablabla เพราะการซ้อมไม่ควรเป็นส่วนที่ยากของการเป็นนักแสดง การแสดงต่างหากที่ควรยาก

blablabla อ่านบทตัวละครอื่นและรอบทของเธอ

สองฉากมีเสียงฟรี ไม่ต้องสมัคร

ดาวน์โหลดสำหรับ iOS →